DANCE III

DANCE III (this time)

Short description:

The short film “DANCE III” tells the touching story of Ingrid, an elderly woman who reminisces about times gone by. When she meets the young Denise one day, the opportunity arises to immerse herself in a fresh present. Ingrid makes an unexpected decision and a friendship develops between the two women, showing that it is never too late to forge new bonds and live the moment.

Kurzbeschreibung:

Der Kurzfilm “DANCE III” erzählt die berührende Geschichte von Ingrid, einer älteren Frau, die in Erinnerungen an vergangene Zeiten schwelgt. Als sie eines Tages die junge Denise kennenlernt, ergibt sich die Möglichkeit, in eine frische Gegenwart einzutauchen.
Ingrid trifft eine unerwartete Entscheidung und es entsteht eine Freundschaft zwischen den beiden Frauen, die zeigt, dass es nie zu spät ist, neue Bindungen zu knüpfen und im Moment zu leben.

1. “We don’t want to stage it, we have to experience it.”

Are we breaking up with the older generation? 

We have the feeling that the gap between us is getting bigger and bigger and that our goal must be to promote “intergenerational dialog” and to approach each other again. 

Our vision: A movie about friendship that knows no age limits. A movie about real relationships. And because it honestly touches us, we don’t want to just stage it, we want to experience it.

That’s exactly what we did. It all began in the 10th district of Vienna, where two of us were looking for a potential fit for the main role. Code name: Ingrid.

1. “Wir möchten das nicht inszenieren, sondern erleben.”

Brechen wir mit der älteren Generation auseinander?
Wir haben das Gefühl, dass die Kluft zwischen uns immer größer wird und es unser Ziel sein muss, den “Generationendialog” zu fördern und wieder aufeinander zuzugehen. 

Unsere Vision: Ein Film über Freundschaft, die keine Altersgrenzen kennt. Ein Film über echte Beziehungen. Und weil sie uns ehrlich berühren, möchten wir sie nicht inszenieren, sondern erleben.

Genau das haben wir gemacht. Es begann im 10. Bezirk, wo zwei von uns nach einer potenziellen Hauptdarstellerin suchten. Codename: Ingrid.

2. INGRID

A few hours pass – slightly frustrated, they are about to head home when an elderly lady suddenly appears in front of them. Small and petite, short red hair, a cigarette in her mouth. 

She has always wanted to be an actress, she tells them.

“But now at 80 years old? – That’s no longer possible.”

At least we managed to give her our phone number. 

In the evening – while we are already discussing whether we should cast an actress after all – the phone rings:

“I’ve spoken to my husband and children and they said: DO IT! Let’s meet and discuss everything over a coffee, I’ll invite you to my house.”

The joy is huge. “What’s your name anyway?”

“I’m Ingrid and please call me by my name.”

2. INGRID

Einige Stunden verstreichen – leicht frustriert wollen sich die beiden gerade auf den Heimweg machen, da steht plötzlich eine ältere Dame vor ihrer Nase. Klein und zierlich, rotes kurzes Haar, “Meine Sorte” 100er im Mund. Sie ist ganz klar eine Erscheinung.
Immer schon wollte sie Schauspielerin werden, erzählt sie den beiden.

“Aber jetzt mit 80 Jahren? – Das geht doch nicht mehr.”

Wir schaffen es immerhin, ihr unsere Telefonnummer zu geben. 

Am Abend – währenddessen bereits diskutiert wird, ob wir nicht doch eine Schauspielerin casten sollen – läutet das Telefon:

“Ich habe mit meinem Mann und meinen Kindern gesprochen und sie meinten: Mach das! Lasst uns doch treffen und bei einem Kaffee alles besprechen, ich lade euch zu mir nach Hause ein.”

Die Freude ist riesig. ”Wie heißen Sie eigentlich?”

”Ich bin die Ingrid und bitte sag Du zu mir.”

3. New friendships for life.

We spent several long and intense days filming together. We danced, froze and pulled all-nighters together – hugged and grew together.

Ingrid and her husband Fritz proved to us how much it is worth to approach each other and that you always have the opportunity to decide FOR life. We are incredibly grateful for their open-heartedness. What happened here and within the making of this movie was genuine and beautiful.
The result makes us proud … and we are delighted to be able to share it with you. 

Thank you Ingrid & Fritz for this wonderful experience!

3. Gemeinsam statt einsam – neue Freundschaften fürs Leben

Mehrere lange und intensive Drehtage haben wir miteinander verbracht. Wir haben gemeinsam getanzt, gefroren und Nächte durchgemacht – uns umarmt und lieb gewonnen.

Ingrid und ihr Mann Fritz haben uns bewiesen, wie viel es wert ist, aufeinander zuzugehen und, dass man immer wieder die Möglichkeit hat, sich FÜR das (Er)Leben zu entscheiden. Wir sind unglaublich dankbar für ihre offene Herzlichkeit. Das, was hier passiert ist, war echt und wunderschön. Das Ergebnis macht uns stolz .. und die Freude ist groß, es mit euch teilen zu können. 

Danke Ingrid & Fritz für dieses schöne Erlebnis.